今すぐ使えるおもてなし英語#36|駅弁・弁当文化
- David Thayne

- 17時間
- 読了時間: 2分
日本の文化を英語で紹介するのって、結構むずかしいですよね。
そんな悩みを解決する、今すぐ使える英語フレーズを紹介します。
今回は、「駅弁・弁当文化」について説明してみましょう。
A: What’s an ekiben?
B: A regional bento sold at stations, perfect for train trips.
A: Any recommendation?
B: This one features local specialties and comes with tea.
[日本語]
A: 駅弁って何ですか。
B: 駅で売る弁当で、旅に最適です。
A: おすすめは?
B: ご当地の名物が入ったこちら。お茶付きです。
【🔑 Key phrases】
ekiben / bento / local specialties
☑️ 解説
1、ekiben(駅弁:駅で買えるご当地弁当)
意味:駅や駅構内で売られる「地域色のある弁当」。列車旅の名物。
使い方:文化紹介・売り場案内に。
An ekiben is a bento sold at train stations.(駅で売る弁当です)
This is a popular ekiben from this region.(この地域の人気駅弁です)
メモ:海外の人には “station bento” と補足すると伝わりやすい。
Ekiben—station bento for train trips.
2、bento(弁当:箱に詰めた食事)
意味:ご飯とおかずを箱に詰めた持ち運び用の食事。英語でも bento が定着。
使い方:内容や食べ方の案内。
A bento usually includes rice and side dishes.(ご飯+おかず)
You can enjoy this bento on the train.(車内で食べられます)
言い換え:boxed meal / lunch box(説明用)。
メモ:温め不可の場合は No microwave、箸は chopsticks are included。
3、local specialties(ご当地の名物・特産品)
意味:その土地ならではの食材・料理(名物)。
使い方:おすすめ理由を伝えるのに便利。
It features local specialties like wagyu and seasonal vegetables.(名物入り)
This ekiben highlights local specialties from the area.(地域の名物を楽しめます)
言い換え:regional specialties / local favorites。
メモ:「季節限定」なら seasonal、「数量限定」なら limited quantity。
——
店頭でのひとこと例
This ekiben is a regional bento sold at stations. It features local specialties, so it’s perfect for a train trip.
(この駅弁は駅で買えるご当地弁当です。名物が入っているので列車旅にぴったりです。)









コメント