top of page

今すぐ使えるおもてなし英語#36|駅弁・弁当文化

日本の文化を英語で紹介するのって、結構むずかしいですよね。

そんな悩みを解決する、今すぐ使える英語フレーズを紹介します。

今回は、「駅弁・弁当文化」について説明してみましょう。


A: What’s an ekiben?

B: A regional bento sold at stations, perfect for train trips.

A: Any recommendation?

B: This one features local specialties and comes with tea.

[日本語]

A: 駅弁って何ですか。

B: 駅で売る弁当で、旅に最適です。

A: おすすめは?

B: ご当地の名物が入ったこちら。お茶付きです。


【🔑 Key phrases】

ekiben / bento / local specialties


☑️ 解説

1、ekiben(駅弁:駅で買えるご当地弁当)

意味:駅や駅構内で売られる「地域色のある弁当」。列車旅の名物。

使い方:文化紹介・売り場案内に。

 An ekiben is a bento sold at train stations.(駅で売る弁当です)

 This is a popular ekiben from this region.(この地域の人気駅弁です)

メモ:海外の人には “station bento” と補足すると伝わりやすい。

Ekiben—station bento for train trips.


2、bento(弁当:箱に詰めた食事)

意味:ご飯とおかずを箱に詰めた持ち運び用の食事。英語でも bento が定着。

使い方:内容や食べ方の案内。

 A bento usually includes rice and side dishes.(ご飯+おかず)

 You can enjoy this bento on the train.(車内で食べられます)

言い換え:boxed meal / lunch box(説明用)。

メモ:温め不可の場合は No microwave、箸は chopsticks are included。


3、local specialties(ご当地の名物・特産品)

意味:その土地ならではの食材・料理(名物)。

使い方:おすすめ理由を伝えるのに便利。

 It features local specialties like wagyu and seasonal vegetables.(名物入り)

 This ekiben highlights local specialties from the area.(地域の名物を楽しめます)

言い換え:regional specialties / local favorites。

メモ:「季節限定」なら seasonal、「数量限定」なら limited quantity。


——

店頭でのひとこと例

This ekiben is a regional bento sold at stations. It features local specialties, so it’s perfect for a train trip.

(この駅弁は駅で買えるご当地弁当です。名物が入っているので列車旅にぴったりです。)



コメント


bottom of page