top of page

今すぐ使えるおもてなし英語#34|浮世絵(摺り体験)

日本の文化を英語で紹介するのって、結構むずかしいですよね。

そんな悩みを解決する、今すぐ使える英語フレーズを紹介します。

今回は、「浮世絵」。

これをうまく説明できれば、あなたの英語力は一目置かれるでしょう。


A: How were ukiyo-e prints made?

B: Design, carve the woodblock, then hand-print with a baren.

A: Can I try?

B: Yes, you can ink the block and print your own sheet.


[日本語]

A: 浮世絵はどう作るのですか。

B: 図案、版木の彫り、そして手摺りです。

A: 体験できますか。

B: はい、版にインクをのせてご自身で摺れます。



【🔑 Key phrases】

woodblock / hand-print / baren


☑️ 解説

1、woodblock(版木)

意味:浮世絵で絵柄を彫った木の版。線を彫る「主版」と、色ごとの「色版」がある。

使い方

The artist carves a woodblock for each color.(色ごとに版木を彫る)

This is the key woodblock for the outline.(輪郭の主版)

メモ:材は桜(cherry wood)が代表。多色刷り=多枚の woodblocks を見当合わせして重ねる。


2、hand-print(手摺りする/手で刷る)

意味:機械ではなく、版に色をのせ、紙を置いて手作業で摺ること。名詞・動詞どちらでも使える。

使い方

We hand-print each sheet one by one.(一枚ずつ手摺りします)

This is a hand-printed edition.(手摺りの作品)

言い換え:print by hand / manually print。

メモ:顔料をのせる動作は ink the block(版にインク=顔料・絵具をのせる)。


3、baren(馬連/ばれん)

意味:摺りに使う円盤状の道具。紙の上から円を描くようにこすって、版のインクを紙へ押し移す。

使い方

Rub the back of the paper with a baren.(紙の裏を馬連でこする)

A stronger baren pressure makes the color deeper.(圧を強めると発色が濃くなる)

メモ:素材は竹皮巻きが伝統。現代は合成樹脂製も。動詞は burnish / rub with a baren など。


——

ワンフレーズ案内

We ink the woodblock, place the paper, and hand-print with a baren. Would you like to try?

(版木に色をのせ、紙を置いて馬連で手摺りします。やってみますか?)

コメント


bottom of page