今すぐ使えるおもてなし英語#31|御朱印・絵馬・おみくじ
- David Thayne

- 1月9日
- 読了時間: 2分
日本の文化を英語で紹介するのって、結構むずかしいですよね。
そんな悩みを解決する、今すぐ使える英語フレーズを紹介します。
今回は、「御朱印・絵馬・おみくじ」。
これをうまく説明できれば、あなたの英語力は一目置かれるでしょう。
A: Where can I get a goshuin stamp?
B: At the shrine office. You can also write wishes on an ema.
A: What about omikuji?
B: Draw one, then tie it if it’s bad luck.
[日本語]
A: 御朱印はどこでもらえますか。
B: 社務所です。絵馬に願い事を書くこともできます。
A: おみくじは?
B: 引いた後、凶なら結んでください。

【🔑 Key phrases】
goshuin / ema / tie (the fortune)
☑️ 解説
1、goshuin(御朱印:/go-shoo-EEN/)
意味:神社や寺でもらえる朱印と墨書の参拝印。御朱印帳(goshuin book)にいただく。
使い方:場所・手順・注意を案内。
You can get a goshuin at the shrine office.(社務所でいただけます)
Please line up and prepare your goshuin book.(列に並び、御朱印帳の準備を)
Donation is appreciated.(初穂料/志納の案内)
言い換え:temple/shrine stamp(説明用の平易表現)
2、ema(絵馬:/EH-mah/)
意味:願い事を書く木の板。奉納所に掛ける。
使い方:購入・記入・奉納の流れ。
You can write your wish on an ema and hang it on the rack.
Pens are over here; write your name and date if you like.
文化メモ:願いの種類(合格・安産・旅行安全など)。写真OKかは各社のルールを確認。
3、tie (the fortune)(おみくじを結ぶ)
意味:おみくじで凶や微妙な運勢が出た時に、結んで厄を留め置く慣習。
型・言い回し:
Draw an omikuji; if it’s bad luck, tie it to the rack/tree.
If it’s good, you may keep it as a charm.
言い換え:tie the fortune / tie it to the omikuji rack
丁寧表現:Please tie it gently and avoid blocking others.
——
現場で使える一言(英日併記)
Goshuin is available at the shrine office. Please prepare your book and a small donation.
(御朱印は社務所で。御朱印帳と初穂料のご準備をお願いします)
Write your wish on an ema, then hang it on the rack.
(絵馬に願い事を書いて、こちらに掛けてください)
If your fortune is bad, tie it here; if it’s good, you can keep it.
(凶の場合はここに結び、吉ならお守りとしてお持ち帰りください)







コメント