今すぐ使えるおもてなし英語#28|畳と靴・荷物マナー
- David Thayne
- 3 日前
- 読了時間: 2分
日本の文化を英語で紹介するのって、結構むずかしいですよね。
そんな悩みを解決する、今すぐ使える英語フレーズを紹介します。
今回は、「畳と靴のマナー」。
インバウンドのみなさんに日本のマナーを上手に伝えてみましょう!
A: May I walk on tatami with shoes?
B: In Japan we take off shoes indoors. Please remove your shoes here at the genkan and use these slippers.
A: I see. Should I step on the tatami with slippers?
B: On tatami, please go barefoot or in socks. Slippers are for wooden floors and hallways.
A: Got it. Where can I put my luggage?
B: Please keep luggage off the tatami. Use the rack by the wall, or this plastic sheet if needed.
A: Thank you.
B: Thank you for your cooperation.
【日本語】
A: 畳は靴で歩いてもいいですか。
B: 日本では屋内では靴を脱ぎます。こちらの玄関(genkan)でお脱ぎいただき、スリッパをご使用ください。
A: わかりました。畳はスリッパで上がるのですか。
B: 畳は素足か靴下でお願いします。スリッパは板の間や廊下用です。
A: 荷物はどこに置けばいいですか。
B: 畳の上には置かずに、壁際のラックをご利用ください。必要ならこのビニールシートをお使いください。
A: ありがとうございます。
B: ご協力ありがとうございます。

【🔑 Key phrases】解説
tatami / take off your shoes / keep ~ off ~
1、tatami(畳)
日本特有の床材。英語でも tatami で通じます。
説明例:Tatami is a traditional straw mat. We avoid shoes to keep it clean and undamaged.
併用語:tatami room / washitsu (Japanese-style room)
2、take off your shoes(靴を脱ぐ)
日本の屋内マナーの中心表現。
案内例:Please take off your shoes at the genkan.(玄関で)
ワンポイント:スリッパ使用の区別も添えると親切。
Slippers are for hallways; please step on tatami barefoot or in socks.
3、keep ~ off ~(〜を…に置かない/触れさせない)
使い方:禁止をやわらかく伝える定番。
例:Please keep luggage off the tatami.(荷物は畳に置かないで)
言い換え:Please do not put ~ on … / Please avoid placing ~ on …
*追加のひとこと(現場で使える)
Shoes off, slippers on. Tatami: socks or barefoot.(英語表示用の簡潔サイン)
We have shoe bags if you need.(靴袋があります)
Thank you for helping us keep the tatami clean.(清潔維持への協力に感謝を伝える)




