今日はこの2つの文の違いを見ていきましょう。
"thin"と"skinny"のニュアンスの違いに注目です。
1. "You are very thin.(きれいにやせている)"
この文では、「thin」は「細い」や「やせている」という意味です。この言葉は中立的で、一般的にはその人が健康的にスリムであることを指します。ポジティブな意味で使われることが多く、「バランスの良い体型」というニュアンスが含まれています。
例:
You are very thin and look great in that dress.
(あなたはとてもスリムで、そのドレスがよく似合っています。)
2. "You are very skinny.(げきやせ)"
一方、「skinny」は「極端に細い」「やせすぎ」という意味になります。この言葉にはしばしばネガティブなニュアンスがあり、「不健康なほど細い」や「骨ばっている」という印象を与える場合があります。褒め言葉として使うのはあまり一般的ではありません。
例:
You are very skinny. Are you eating enough?
(すごくやせているけど、ちゃんと食べてる?)
まとめ:
"You are very thin." → 健康的にスリムでポジティブな印象
"You are very skinny." → やせすぎていてネガティブな印象

英語では同じ「やせている」という意味でも使う言葉によって印象が変わるので、相手にどう伝わるかを考えて使うことが大切です!
Comments