"I am boring." と "I am bored."
- David Thayne
- 4月3日
- 読了時間: 1分
今日はこの2文の違いを紹介していきます。
1. "I am boring."
この文は「私はつまらない人です」という意味になります。
「boring」という単語は「退屈させる」「つまらない」という形容詞です。自分が他の人に対して退屈だと思わせる存在であることを表します。
例:
I think I am boring because I don’t have many hobbies.
(私はあまり趣味がないので、自分はつまらないと思います。)
2. "I am bored."
この文は「私は退屈している(暇だ)」という意味になります。
「bored」という単語は「退屈している」「飽き飽きしている」という状態を表す形容詞です。何かが原因で自分が退屈を感じている状況を表します。
例:
I am bored because I have nothing to do.
(私は何もすることがないので退屈しています。)
違いのポイント:
"I am boring" は、自分が他の人に退屈だと思わせる存在であることを表します。
"I am bored" は、自分が何かに退屈を感じている状態を表します。
覚え方のヒント
"-ing(〜する、〜させる)":相手に影響を与える側。
→ "boring" は「(他の人を)退屈させる」。
"-ed(〜される)":自分が影響を受ける側。
→ "bored" は「(何かに)退屈させられる」。
この違いをしっかり理解すれば、より正確に自分の気持ちや状況を表現できるようになります!

Comments