top of page

"can you please" と "could you please"

この2つの英語表現の違いはなんでしょう?


1. "Can you please"

「Can you please」は、依頼やお願いをする際に使う表現です。「can」は「できる」という意味の動詞で、相手が何かをする能力や許可を求める時に使います。口語的で、少しカジュアルな印象を与えます。


例:

"Can you please help me with this?"(これを手伝ってくれませんか?)

"Can you please pass me the salt?"(塩を取ってくれませんか?)


"Can you please" は、比較的直接的で、あまり堅苦しくない言い回しです。


2. "Could you please"

"Could you please" は、同じように依頼をする表現ですが、より丁寧で控えめな言い方です。「could」は「can」の過去形ですが、ここでは能力や許可を尋ねるのではなく、丁寧なお願いをする時に使います。相手に対する敬意を表すため、フォーマルな場面や目上の人に使うことが多いです。


例:

"Could you please send me the report by tomorrow?"(明日までにレポートを送っていただけますか?)

"Could you please explain this again?"(もう一度説明していただけますか?)


"Could you please" は、"Can you please" よりも少し遠慮した言い方で、より丁寧な印象を与えます。


まとめ:

"Can you please" は、カジュアルで日常的なお願いに使います。少し直接的ですが、親しい相手や同等の立場の人にはよく使われます。

"Could you please" は、より丁寧で控えめな言い回しです。目上の人やビジネスの場面など、フォーマルな状況で使うことが多いです。


どちらも「〜していただけますか?」という意味ですが、"could" の方がより丁寧な印象を与えるため、使う場面に応じて使い分けると良いです。


Comments


bottom of page