top of page

これ、どんな意味?! “a wild goose chase”

 英語には、動物が入ったイディオム(慣用句)がたくさんあります!

 完璧に聞き取れたとしても、意味が「?」になってしまうイディオムを紹介していきますよ。

“a wild goose chase”(ワイルド・グース・チェイス)

は、どんな意味かわかりますか?!


 日本語で言うところの

 「骨折り損のくたびれもうけ」「無駄足」「無駄な追跡」といった意味で使われます。

🔍 意味

 a wild goose chase

 👉「無駄な努力」「達成できない目標を追い求めること」


例:

Looking for that file was a wild goose chase.

(そのファイルを探すのは、まったくの無駄足だった。)


🪶 なぜ「wild goose(野生のガチョウ)」なの?

 この表現の背景には、「野生のガチョウは群れで飛び、予測不能なルートを取る」という性質があります。

 つまり:追いかけてもつかまえられない、飛び方が気まぐれで、方向も突然変える

 こうした性質から、「野生のガチョウを追いかける=無駄で終わることが多い行為」となり、無意味な追跡や努力の象徴となりました。


🏰 語源(歴史的背景)

 この表現はシェイクスピアの戯曲『ロミオとジュリエット』(1590年代)にも登場しています。当時の「wild goose chase」は、実際には馬のレースのスタイルで、1頭の先導馬に従って後続馬が距離を空けて走る形式を指していました。その様子が野生のガチョウの飛び方に似ているとして名付けられました。

 次第に、この「追いかけるけど追いつけない」イメージが比喩として使われるようになり、今の意味に発展したそうです。


📕 類似表現には、以下のようなものがありますよ😀

  • 🌈 chasing rainbows:叶わぬ夢を追いかける

  • ⌚️ a fool's errand:無駄な仕事やお使い

  • 🐕 barking up the wrong tree:見当違いの努力をする



Comments


bottom of page