top of page


「在宅勤務(tele-working)」
今、世界中で否応なしに在宅勤務が求められる状況となっていますが、「在宅勤務」は英語ではtele-workingと言います。短くteleworkと言うこともできます。 「テレワーク」は日本語にもなっていますね。動詞として、I telework every...

David Thayne
2020年4月20日読了時間: 1分


「エピセンター(震源地)」
アメリカのニューヨーク・タイムズ紙の記事に、the city has become the epicenter of the pandemic in Americaという一節がありました。「(ニューヨーク)市がアメリカでの大流行の中心地となっている」という意味です。...

David Thayne
2020年4月17日読了時間: 1分


「COVID-19(新型コロナウィルス)」
COVID-19 causes respiratory illness with symptoms such as a cough, fever, and difficulty breathing. (新型コロナウイルスは、呼吸難や熱、咳などの症状を伴う呼吸疾患を引き起こし...

David Thayne
2020年4月15日読了時間: 1分


「集団免疫(herd immunity)」
ウイルスの拡散(virus spread)を止めるには、ワクチンを開発したり人々の行動を制限したりするほかに、「集団免疫(herd immunity)」を形成するという方法もあるようです。これはイギリスの政治家が言及したことでも知られ、人口の6割が免疫を獲得することで感染拡...

David Thayne
2020年4月14日読了時間: 1分


「ブロックバスター(blockbuster drug)」
新型コロナウイルス治療薬の開発が進められています。もし画期的な新薬が生まれれば、「ブロックバスター」となるかもしれません。 ブロックバスターとは他を圧倒するような新薬のことで、英語ではblockbuster drugと言います。辞書による定義では、a...

David Thayne
2020年4月13日読了時間: 1分


「症状(symptoms)」
病気などの「症状」はsymptom(s)と言い、have a symptomで「〜の症状がある」という意味になります。 病院へ行くと、診察の際、医師からはたいてい、How long have you had this symptom?...

David Thayne
2020年4月10日読了時間: 1分
「外出制限(under lockdown)」
諸外国では、強制力を持った「外出制限」が出されていたりしますが、日本ではそのようなことができる法律がないそうですね。そのため、不要不急の外出を控える(refrain from going out expect for emergencies)よう、政府や自治体が人々に「要請...

David Thayne
2020年4月9日読了時間: 1分


「緊急事態宣言を出す(declared a state of emergency)」
The prime minister has declared a month-long state of emergency for seven cities. (首相は1ヶ月の緊急事態宣言を7都市に出した) 非常事態宣言とは、政府による国民の行動制限のことです。ただし定...

David Thayne
2020年4月8日読了時間: 1分
「陽性反応がある(test positive)」
ウィルス検査によって感染が確認されること(confirmation of infection by virus inspection)を、「陽性反応がある」とも言いますよね。 これを英語で表現するなら、そのままストレートにhave a positive...

David Thayne
2020年4月7日読了時間: 1分
「潜伏期間(incubation period)」
This disease has a long incubation period.(この病気は潜伏期間が長い) 今回、このコロナが全世界であっという間に広がってしまった要因の一つに「潜伏期間」の長さが挙げられていますね。...

David Thayne
2020年4月6日読了時間: 1分
「自己隔離(self-isolation)」
My husband just came back from France, so we need to self-isolate for 14 days.(夫がフランスから帰ったばかりなので、14日間自己隔離する必要がある)...

David Thayne
2020年4月3日読了時間: 1分
「社会的距離を取ること(social distancing)」
ウイルスなどの感染症対策の1つとして、人と人とが「社会的距離を取ること」が求められています。これは人と人との距離を開けて接触機会を減らすこといい、英語ではsocial distancingという言葉で表現します。 social...

David Thayne
2020年4月2日読了時間: 1分
「(〜を)自粛する(voluntarily avoid ....)」
「自粛」とは「自分から進んで、行いや態度を改め慎むこと」を指します。そのため副詞のvoluntarily(自発的に、任意に)を使うと、うまくニュアンスを出せます。 最近よく「イベントの自粛を要請する」などと耳にしますが、他に自粛を求める場合は She encouraged...

David Thayne
2020年4月1日読了時間: 1分
「クラスター(cluster)」
新型コロナウイルスに関連し、「クラスター感染(する)」「クラスター発生(する)」などと使われている言葉です。 英語のclusterは名詞では「(同種類のものの)群れ、集団 」、動詞では「(…の回りに)密集する、群がらせる」を意味するため、「クラスター感染(する)」は「集団感...

David Thayne
2020年3月30日読了時間: 1分
「ロックダウン(lockdown)」
「都市封鎖」を意味する言葉として、最近「ロックダウン(lockdown)」という単語が使われています。 lockdownは本来、生徒の安全のため帰宅させずに避難させる「(学校内の)避難」、または刑務所内で暴動が起きた後に安全のため囚人を閉じ込める「(囚人などの)監禁、(刑務...

David Thayne
2020年3月28日読了時間: 1分
「オーバーシュート(overshoot)」
小池都知事が「(新型コロナウイルスの爆発的感染による)重大局面」を表す際に用いた言葉です。 しかし海外の関連サイトを見ると、同様の状態を表すのにovershoot (ing)はあまり使われておらず、in a critical phrase (due to an...

David Thayne
2020年3月27日読了時間: 1分
bottom of page




