top of page


集団免疫(herd immunity)
新型コロナウイルスを終息させるためには、集団免疫が必要だと考えられています。そのため、日本をはじめ世界各国で、接種割合を高めようと様々な対策を講じています。 「群衆、大勢」を意味するherd 、「免疫、特典」など意味する immunity を使い herd immunity...

David Thayne
2021年5月24日読了時間: 1分


集団接種会場(mass inoculation venue)
国が開設する新型コロナウイルスワクチンの大規模接種センターが準備され、65歳以上の方の接種が始まりました。耳慣れない単語ですが、言葉を一度分解し、単語をドッキングさせてみましょう。「(一定の形のない)大きなかたまり、集まり」を意味する mass 、「接種」の...

David Thayne
2021年5月21日読了時間: 1分


緊急事態宣言(declare a state of emergency)
国民が一丸となり、感染予防の実施や外出自粛などを行うことにより、自己および他者への感染を阻止するための宣言です。 日本では強制力のない要請などにとどめることがほとんどですが、諸外国では外出禁止や都市間の交通の遮断など、「lockdown(ロックダウン)」(都市封鎖)が行われ...

David Thayne
2021年5月20日読了時間: 1分


集団感染(outbreak)
日本では新聞記事などで「集団感染」を「クラスター」と表現しているものを多く見かけます。ただ cluster は名詞で「(同種類のものの)群れ、集団 」、動詞で「(…の回りに)密集する、群がらせる」を意味するため、「集団感染」を英語で表現する場合は、「(疫病などの)急激な増加...

David Thayne
2021年5月19日読了時間: 1分


リモート飲み会(remote drinking party)
感染予防対策としてビデオ会議システムなどが一般的になり、様々なものがオンライン化されるようになりました。ついには飲み会までリモートで開催されています。 「飲み会」は単純に drinking party で表現できます。それをリモートで行う場合は remote...

David Thayne
2021年5月18日読了時間: 1分


コロナ太り(quarantine weight-gain/lockdown weight-gain)
コロナ禍の自粛生活では、生活リズムを整えてストイックに体重を減らす方がいる一方で、多くの方が体重増加に悩まされているようです。運動量の減少や、食生活の偏りによって体重が増加した状態は「コロナ太り」と言われます。 「隔離する」を意味するquarantineや「隔離生活」を意味...

David Thayne
2021年5月17日読了時間: 1分


ソーシャルディスタンス/社会的距離(social distancing)
名詞で使われる場合は、social distance(社会的距離)と表記します。ただこの言葉を使う際は「社会的距離を取ること(行為)」を意味することが多いため、動詞のdistance(距離を置かせる)をing形にしたsocial distancingが最適です。 【例文】...

David Thayne
2021年5月14日読了時間: 1分


手指消毒/手指消毒液(sanitize your hands/hand sanitizer)
商業施設や病院など、入り口付近で手指の消毒をするのが当たり前の習慣となりました。 手指を消毒する行為そのものは sanitize your hands と表現します。 一方、「手指消毒液」は hand sanitizer です。 Spray the hand...

David Thayne
2021年5月13日読了時間: 1分


リモートワーク(work remotely)
リモートワークとは、「remote work」と表記できますがこれは、「remote=遠隔・遠い」、「work=働く」の2つの単語から作られた造語です。 そのため英語にする場合はwork remotelyとすれば、「オフィスではなく、ほかの場所(家に限らず)で働いています」...

David Thayne
2021年5月12日読了時間: 1分


夜の街(entertainment districts)
コロナ禍において、感染源としてやり玉にあがったのが、いわゆる「夜の街」。英語にするときは、直訳してcity of nightとしても通じません。 この場合は「繁華街」を意味する entertainment districts としましょう。 【例文】 Many...

David Thayne
2021年5月11日読了時間: 1分


外出自粛(voluntary lockdown)
日本語でもよく聞くボランティア(volunteer)は、「奉仕や援助などを自発的に申し出る/引き受ける」などの意味として使われています。 volunteer には、そのほかにも.「自主的な」という意味があり、形容詞にすると voluntaryとなります。つまり...

David Thayne
2021年5月10日読了時間: 1分


不要不急((avoid) nonessential and nonurgent outings)
「不要不急」は日本語ではキャッチ―な四字熟語がありますが、英語には、簡潔な言い方はありません。 そのため、文章による説明が必要となります。 「不必要で緊急ではない外出を避ける」という意味の avoid non-essential and non-urgent...

David Thayne
2021年5月7日読了時間: 1分


部活動の休止(suspension of club activities)
新しい生活様式は学生たちの暮らしも一変させました。相次ぐ行事の中止、リモート授業によるストレスなどにより、学生たちの心のケアを求める声も高まっています。 密になりがちな部活動も、休止せざるを得ない状況が続いています。「一時的な中止/停止」を意味する suspension...

David Thayne
2021年5月6日読了時間: 1分


廃業する(go out of business)
新型コロナウィルスにより、私たちの生活様式はがらりと変化しました。安泰だと思われた企業が倒産したり、意外な産業が盛り返したり、経済状態は悲喜こもごもといったところでしょうか。業務形態を変更ざるを得ない業種や廃業に追い込まれた職種もたくさんあるようです。...

David Thayne
2021年4月30日読了時間: 1分


密を避ける(avoid crowded spaces)
新型コロナウイルスの流行以来、密閉、密集、密接の三密を避けるよう各所で求められています。 英語では closed spaces(密閉), crowded places(密集), close-contact settings(密接)の頭文字をとり、the three...

David Thayne
2021年4月27日読了時間: 1分


制裁(sanctions)
ルールに従わなかった人や国に対して与える「罰」のようなものが制裁ですが、英語では sanctions と表現します。 「課す」「負わせる」などを意味する impose とセットで使うことも多く、impose sanctions...

David Thayne
2021年4月23日読了時間: 1分


漏えい(leakage)
当たり前に使っているSNSから情報が漏れてしまったり、企業の特殊技術が外部に流れてしまうなど、ネットが進歩して便利になった分、そういったリスクも高まっているのも事実ですね。 こういった情報などの「漏えい」は英語では leakage と言い、 The company...

David Thayne
2021年4月21日読了時間: 1分


歓送迎会(welcome and farewell party)
春と言えば出会いと別れの季節。コロナ渦の中では、そういった春の風物詩でもある、歓迎会や送迎会も、なるべく控えるように呼びかけられています。 歓迎会は「歓迎する」という意味の welcome を使って welcome party、また、送迎会は「別れ」を意味する...

David Thayne
2021年4月20日読了時間: 1分


民主主義陣営(democratic camp)
米バイデン大統領が「民主主義と専制主義の闘い」を口にするなど、最近の国際社会では民主主義陣営と非民主主義陣営の対立軸が先鋭化しているようです。 「民主主義陣営」は英語で democratic camp と言います。 たとえば counter the democratic...

David Thayne
2021年4月19日読了時間: 1分


勢いを増す(gain momentum)
政治勢力やデモの「勢い」など、ニュースにはよく出てくるワードですね。英語では、momentum という単語を使います。moment(瞬間)と同じ語源があり、基本的に「動き」という意味があります。そこから転じて、「勢い」の意味を表すようになりました。 「勢いを増す」は...

David Thayne
2021年4月18日読了時間: 1分
bottom of page




