みなさん、この2つの文の違いはなんだかわかりますか?
以下のような違いがありますよ。
1. "I slept with the lights turned on."
この文では「the lights turned on」という表現が使われています。
この「turned on」は「onにされた(=点けられた)」という意味で、動作が完了したことを強調しています。
つまり、「ライトを点けるという行為があった」ことに焦点を当てています。
文全体としては「私はライトを点けて、そのまま寝た」という意味になります。
2. "I slept with the lights on."
この文では「the lights on」という表現が使われていて、これはもっとシンプルな形です。「on」は状態を表していて、「ライトが点いている状態で寝た」ことを意味します。動作の完了を強調するのではなく、「ライトが点いたまま寝た」ことが言いたいわけです。
まとめ:
"I slept with the lights turned on." は、寝る前にライトを「点ける」という行為があったことを強調しています。
"I slept with the lights on" は、ライトが「点いている状態」で寝たことを単に説明しています。
両方とも「ライトをつけたままで寝た」という意味ですが、前者はライトを点けるという行動に焦点を当てており、後者はライトが点いている状態を強調しています。
Comments