top of page

"I slept with the lights turned on."と "I slept with the lights on."

みなさん、この2つの文の違いはなんだかわかりますか?

以下のような違いがありますよ。


1. "I slept with the lights turned on."

この文では「the lights turned on」という表現が使われています。

この「turned on」は「onにされた(=点けられた)」という意味で、動作が完了したことを強調しています。

つまり、「ライトを点けるという行為があった」ことに焦点を当てています。

文全体としては「私はライトを点けて、そのまま寝た」という意味になります。


2. "I slept with the lights on."

この文では「the lights on」という表現が使われていて、これはもっとシンプルな形です。「on」は状態を表していて、「ライトが点いている状態で寝た」ことを意味します。動作の完了を強調するのではなく、「ライトが点いたまま寝た」ことが言いたいわけです。


まとめ:

"I slept with the lights turned on." は、寝る前にライトを「点ける」という行為があったことを強調しています。

"I slept with the lights on" は、ライトが「点いている状態」で寝たことを単に説明しています。


両方とも「ライトをつけたままで寝た」という意味ですが、前者はライトを点けるという行動に焦点を当てており、後者はライトが点いている状態を強調しています。

Comments


bottom of page