この2文の違いはなんでしょう?
1. "I’ll make Bill call you."
この文では、「make」を使っています。「make」は「〜するように強制する」や「無理に〜させる」という意味がある動詞です。
つまり、「私はビルに、あなたに電話をかけさせる」という意味です。
"make"を使うと、ビルが電話をかけることは、ビルが自分で決めたことではなく、話し手がビルに対して強制的にやらせることを意味します。
例えば、ビルが電話をかけたくない場合でも、話し手の指示でやらせることになります。
2. I’ll have Bill call you.
この文では、「have」を使っていますね。「have」は「~に(何かを)させる」や「~に依頼する」という意味で、必ずしも強制的な意味合いではありません。むしろ、「私はビルに頼んで、あなたに電話をかけてもらう」というニュアンスです。
"have"を使う場合は、ビルが自分の意思で電話をかけることも考えられますが、話し手がその行動を求めていることを示します。
まとめ:
"I’ll make Bill call you." は、ビルに「強制的に電話をかけさせる」という意味で、話し手がビルに無理にでもさせることを示しています。
"I’ll have Bill call you." は、ビルに電話をかけることを「頼む」や「手配する」という意味で、強制的ではなく、お願いするようなニュアンスです。
両方とも「ビルに電話をかけさせる」意味ですが、"make"は強制的で、"have"は依頼や手配に近い意味です。
Comments